Traduttrice & Interprete madrelingua dal 1999 dall’italiano verso il portoghese.

Specializzazioni: settore alberghiero, turistico, architettura, edilizio, meccanico, elettronico, meccatronico, elettrico, robotica, cartario, marketing,informatica, localizzazione software e di pagine web, cosmetico, farmaceutico, medico, formazione e legale (traduzioni,asseverazioni e legalizzazioni).

Titoli di Studio

  • Laurea in Scienze Sociali, 1992 (Brasile).
  • Specializzazione in Antropologia Sociale, 1994 –1996 (Brasile).

Esperienze Lavorative:

in Brasile: (le ultime tre mansione di una carriera iniziata nel 1979).

  • Responsabile della formazione e del personale dell’Ufficio di Iscrizione di un Servizio Sociale per Agenti di Commercio, 1986-1993.
  • Responsabile amministrativo dell’ufficio Convenzioni Mediche di un Istituto Privato d’Assistenza Sanitaria, 1994-1995.
  • Direttore amministrativo di un Istituto Privato d’Assistenza Sanitaria, 1996-1999.

in Italia: (dall’agosto 1999 ai giorni d’oggi).

  • Interprete, traduttrice e corrispondente estera per varie aziende brasiliane del settore edili, di architettura e di decorazione d’interni.
  • Interprete e traduttrice per aziende italiane del settore meccanico generale, robotica (impianti per la verniciatura nanotecnologica industriale), meccatronica, elettronica, informatica, elettrica e di macchinari per la trasformazione della carta.
  • Traduttrice per aziende di traduzioni italiane del settore cosmetico in generale, farmaceutico (foglietto illustrativo), medico (attrezzatura), formazione (training) e legale (traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni presso al Tribunale di Viareggio).
  • Traduttrice per agenzie di marketing, turismo e di web (pagine web e software).
  • Traduttrice per alberghi italiani(localizzazioni de site).
  • Traduttrice volontaria per Wikimedia.
  • Consulente linguistico.
  • Consulente di mediazione linguistico-culturale per una Associazione di Promozione Sociale.

Partecipazione in forum di discussione dedicati alla traduzione:

in Italia:

  • Biblit – Idea e risorse per Traduttori Letterari.
  • Langit Club – gestita dell’Università Ca’Foscari di Venezia.
  • Intramel – traduttori da e verso l’italiano.
  • Ombrelettriche – traduttori sulla traduzione audiovisiva e multimediale per il cinema, la televisione e il teatro.
  • Localizzazione – Gruppo Yahoo per localizzatori e traduttori tecnici.

in Brasile:

  • Trad-Prt – dedica ai traduttori tecnici e scientifici di portoghese.
  • Tradutores – dedicata ai traduttori di portoghese.
  • Litterati – dedicata ai traduttori di letteratura.

Corsi e e-learning:

  • Seminario “Traduttori e Editori – Ricerca e Gestione dei Contatti di Lavoro”, 2003 (Italia).
  • “Corso base per il CAT (Computer-Aided Translation) Wordfast”, 2005 (Italia).
  • Seminario “Uso d’Internet e del WEB per traduttori”, 2005 (Italia).
  • Corso “Marketing per traduttori”, 2006 (Italia).
  • Minimaster  per aspiranti imprenditori  “Orienta la tua idea d’impresa”, Camera di Commercio di Lucca, 2007 (Italia).
  • Corso (e-learning) “Introdução ao Wordfast”, 2007 (Brasile).
  • Corso “Il traduttore giurato”, 2008(Italia).
  • Seminario (e-learning) “Legendagem de filmes – o que é, como é feita e como o mercado funciona”, 2008 (Brasile).
  • Corso (e-learning) “Aprenda as novas regras do português”, 2009 (Brasile).
  • Corsi e eventi di aggiornamento in e-learning European School of Translation (Italia) www.e-schooloftranslation.org
  • Corsi ed eventi di aggiornamento in e-learnig Aulavox Negócios e Educação (Brasile) www.aulavox.com
  • Seminario “Tradurre la Moda – Tra Creatività e Rigore”, 2009 (Italia).

Strumenti di lavoro

Hardware:

  1. Fujitsu-Siemens Scaleo Pi 1500, Fujitsu-Siemens Scaleo View LCD L19-2W, Intel Pentium 4 HT 641 (3.20GHz,2MB L2, 800MHz FSB), HD 160GB – RAM 2GB.Sistema operativo Windows XP Home 2000.
  1. Laptop ASUS X52JC, Intel Core i5 – M430. HD 500 GB. RAM 4 GB. Nvidia GeForce 310M con 1GB memoria video, DVD±R±RW SM DL, Wi-Fi, Webcam. Sistema operativo Windows 7 Home Premium.

Software: Cat Tool Wordfast , Mozilla Firefox, Internet Explorer, Chrome, Microsoft Office 2007, Adobe Reader , Mozilla Thunderbird , VLC Media Player, Windows Media Player, Google Desktop Search, IRIS Desktop Search, WinRAR, Windows Live Messenger, Skype, Avira AntiVir Premium Security Suite, doPDF6, ReadIRISpro 11 (converter)+ ABBYY FineReader 8.0, Flip8(correttore di ortografia e grammatica (portoghese e italiano), Dike (Firma Digitale, InfoCert – Ente Certificatore), Babylon 7. Una buona biblioteca, elettronica e cartacea, di dizionari e grammatiche monolingue e bilingue (italiano, portoghese e inglese).

Collegamento Internet: ADSL Fastweb.

Periferiche: Multipla HP Deskjet F4280 (stampate/scanner/fotocopiatrice), Web Cam Philips ToUcam, Lettore Smart Card per firme digitale, HD esterno Packard Bell 250GB,

Dati personali

Nata a Blumenau – SC – Brasile il 26.09.1963.

Cittadinanza italiana e brasiliana.

Residente in Italia dal 1999.